Открыто

Устный перевод при пуско-наладочных работах от первого звонка до успешного запуска [ЛингваКонтакт] [Олег Семенов]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 25 июл 2021.

Цена: 8000р.-85%
Взнос: 1149р.

Основной список: 8 участников

Резервный список: 1 участников

  1. 25 июл 2021
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Устный перевод при пуско-наладочных работах от первого звонка до успешного запуска
    [​IMG]
    Расписание – 20.08.2021-01.10.2021 по пятницам в 19:00 МСК
    Количество занятий – 7 занятий по 90 мин ( 14 акад. часов )
    Языковая пара – EN-RU
    Пакет - Вольнослушатель

    Устный перевод при пуско-наладочных работах на производственных объектах, как правило, окутан некой тайной. Счастливые коллеги в соцсетях часто делятся эмоциями от устного перевода на строительных площадках, платформах, заводах и прочих производственных объектах. «Перевод на запуске новой конвейерной линии», — радостно гласят подписи к таким фотографиям.
    Если вы хоть раз задумывались о том, что происходит при запуске условной конвейерной линии и что должен делать устный переводчик в этот момент, мы приглашаем вас на новый курс «Устный перевод при пуско-наладочных работах: от первого звонка до успешного запуска».
    В чем отличие такого вида перевода от устного перевода, например, на конференции. Устный перевод на пусконаладочных работах имеет ряд уникальных особенностей. Во-первых, это так называемая «friendly environment»: участники одеты в спецодежду и дружно пытаются наладить работу определенного механизма, большая часть присутствующих знакомы друг с другом, а перевод нужен, чтобы этот механизм заработал. Логично, что для такого вида перевода потребуются совершенно другие навыки: например, владение знаковым способом перевода (переход от знака - слова или словосочетания - одного языка к знаку другого языка (навык переключения). Еще одна особенность таких заказов в том, что переводчику приходится применять разные виды устного перевода. Например, для производственного совещания или торжественного мероприятия по случаю запуска линии уже нужно будет использовать смысловой перевод (осознать смысл произнесенной фразы и сформулировать его на другом языке и выразить мысль согласно нормам языка перевода), при котором опять же в зависимости от обстоятельств может потребоваться, а может и не потребоваться использование упрощенной переводческой скорописи.
    ВЕБИНАР 1. НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
    Тема 1. Общие методические указания
    Тема 2. Теоретические основы
    Тема 3. Переводческая этика

    ВЕБИНАР 2. ПОДГОТОВКА К ПРОЕКТУ
    Тема 1. Подготовка к проекту
    Тема 2. Организационные вопросы (включая погрузочно-разгрузочные машины)

    ВЕБИНАР 3. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
    Тема 1. СИЗ
    Тема 2. Допуски и организация работ (включая погрузочно-разгрузочные работы)

    ВЕБИНАР 4. ИНСТРУМЕНТЫ И ОБОРУДОВАНИЕ
    Тема 1. Материалы и инструменты
    Тема 2. Оборудование

    ВЕБИНАР 5. МОНТАЖ И НАЛАДКА ОБОРУДОВАНИЯ
    Тема 1. Монтаж оборудования и наладка
    Тема 2. Электромонтаж

    ВЕБИНАР 6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
    Тема 1. Обучение и тренинги (тех. обслуживание и ремонт)

    ВЕБИНАР 7. ТЕСТИРОВАНИЕ
    Нюансам и навыкам этого непростого вида технического перевода, а также секретам подготовки будет обучать опытнейший преподаватель Семенов Олег Геннадьевич — член Союза переводчиков России, на счету которого большое количество работ по устному переводу при запуске или шеф-монтаже самого разного оборудования.
    Продажник
     

    Вложения:

  2. Последние события

    1. anarhist
      anarhist не участвует.
      29 дек 2022
    2. Noperapon4ik
      Noperapon4ik не участвует.
      25 июн 2022
    3. skladchik.com
      В складчине участвует 10 человек(а).
      16 июн 2022
    4. Smarty_Smarty
      Smarty_Smarty участвует.
      12 янв 2022