Открыто

[Шитьё] Шьём дизайнерские джинсы с Анжелой Вульф

Тема в разделе "Хобби и увлечения", создана пользователем zorba09, 24 янв 2014.

Цена: ----
Взнос: ----

Основной список: 17 участников

Резервный список: 15 участников

  1. 24 янв 2014
    #1
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник

    Складчина: [Шитьё] Шьём дизайнерские джинсы с Анжелой Вульф

    Sewing Designer Jeans With Angela Wolf - русский перевод
    Автор: Angela Wolf
    Количество уроков: 9 видеоуроков в HD качестве, общей продолжительностью 4.56 часов.
    Язык: английский

    [​IMG]
    продукт

    Скрытая ссылка

    промо видео курса
    Скрытая ссылка
    Описание курса
    Важно!!!! Это всего лишь предварительное описание курса и оно может иметь неточности перевода!
    По правилам перевода, описание материала переводится в конце всего перевода курса . Поэтому, просьба не обращать внимание на неточности на данном этапе складчины. Как только перевод всего курса будет завершён - будет изменено и описание.

    Урок 1. Знакомимся с Анжелой Вульф и приступаем к работе.

    Подготовка к работе. В этом уроке вы узнаете как работать с лекалами и что понадобится для пошива идеально сидящих по фигуре дизайнерских джинсов.
    Урок 2. Идеальная посадка.
    Узнайте как подогнать готовую выкройку под свою фигуру. Как устранить зазор на талии, изменить высоту джинсов и устранить складки на бёдрах. Также разберём как профессионально резать джинсовую ткань.
    Урок 3. Задние карманы.
    В этом уроке вы разберёте пошив сложных задних выстроченных карманов и их декорирование.
    Урок 4. Шьём заднюю часть джинсов.
    В этом Уроке вы узнаете порядок конструирования джинсов, начиная с кокетки и карманов до обработки.
    Урок 5. Передние карманы.
    Начинаем сборку наших джинсов с карманами . Узнайте как сделать стильную подкладку для карманов и установить заклёпки.
    Урок 6. Гульфик.
    Не бойтесь шить гульфик ! Хотя установка молнии может показаться сложной задачей, Анжела покажет вам как вшить молнию в гульфик так, чтобы застёжка выглядела профессионально.
    Урок 7. Соединяем заднюю и переднюю часть джинсов.
    Соединяем наши джинсы, сшивая переднюю часть и заднюю часть джинсов вместе.Узнаем как сделать и отстрочить шлёвки.
    Урок 8. Пояс
    Узнаем как подогнать пояс под любой фасон джинсов. Обработаем молнию надстрочным швом, чтобы она имела чистый и законченный вид.
    Урок 9.Окончательная обработка и подшив низа джинсов.
    Заканчиваем работу над джинсами и подшиваем низ брюк. Придаём потёртый вид нашим дизайнерским джинсам. ))
    пример видео с переводом в виде субтитров.
    (Видео получилось немного "заторможенное"так как я записывала его
    через Camtasia studio, чтобы не вырезать отрывок при монтаже)
    Но сам курс будет в отличном качестве!

     
    Последнее редактирование: 26 янв 2014
    12 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. Dialog66
      Dialog66 не участвует.
      8 сен 2024
    2. onlywebstudy
      onlywebstudy не участвует.
      16 авг 2024
    3. skladchik.com
      В складчине участвует 20 человек(а).
      16 авг 2024
    4. sunlik777
      sunlik777 не участвует.
      14 янв 2024
  3. Обсуждение
  4. 24 янв 2014
    #2
    Megaolga
    Megaolga БанЗабанен
    Zorba09 -ты ну ты мега мега.....:rolleyes: буду рекламировать !!!
     
    3 пользователям это понравилось.
  5. 24 янв 2014
    #3
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник
    Ну ты меня прям в краску ввела:oops: Спасибо, Megaolga!:)
     
    2 пользователям это понравилось.
  6. 24 янв 2014
    #4
    Ванильная
    Ванильная БанЗабанен
    очень хороший материал должен быть)) А вы сами его переводили? Просто очень хочется открыть складчину на пошив кожаной сумки
     
  7. 25 янв 2014
    #5
    роднуля
    роднуля ЧКЧлен клуба
    я так и не поняла, видео на русском или англ языке? :oops:
     
  8. 25 янв 2014
    #6
    Megaolga
    Megaolga БанЗабанен
    видео на английском,(будем учиться понимать английский от носителя языка :)) +субтитры (личный перевод нашей zorbo09(чки)
    мне кажется все будет понятно,(Мы ведь шить умеем :))-нам нужны только технические моменты.
     
    2 пользователям это понравилось.
  9. 25 янв 2014
    #7
    Megaolga
    Megaolga БанЗабанен
    не хочу ни кого обижать,но можно я выскажу свое мнение.Мы берем в складчину,иногда кота в мешке,не спорю,но когда вы выписываетесь на этапе Открыто-вы тем самым увеличиваете взнос каждого участника.При вписывании обратно-уже на этапе Активно,вы конечно же себя страхуете,тем что видите по отзывам-какой это продукт.Но давайте помогать друг другу. Как то так...:)
     
    4 пользователям это понравилось.
  10. 25 янв 2014
    #8
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник
    Да, перевод мой. Мы можем организовать и эту складчину тоже, но чуть позже. Пока я работаю над переводом курса по джинсам. Возможно, в ближайшее время открою складчину и по сумкам, чтобы посмотреть , будет ли спрос. А если, будут заинтересованные складчики, то выкуплю и его и переведу.
     
    2 пользователям это понравилось.
  11. 25 янв 2014
    #9
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник
    Кстати, для тех у кого возникнут вопросы по ходу изучения курса, вы всегда можете задать свой вопрос и я переадресую его Анжеле. Она очень оперативно отвечает на все возникающие вопросы.
     
    4 пользователям это понравилось.
  12. 25 янв 2014
    #10
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник
    Да, я собираюсь выкупить выкройку. Курс покупала когда на него была скидка и видимо, поэтому выкройка не была включена в стоимость. Но, курс будет с выкройкой.
     
    4 пользователям это понравилось.
  13. 25 янв 2014
    #11
    Megaolga
    Megaolga БанЗабанен
    супер,сравним наши и америкосовские выкройки :D у нас то фигуры другие,мы Азия+Европа,а они-хто?
     
    3 пользователям это понравилось.
  14. 25 янв 2014
    #12
    Lizasima
    Lizasima ДолжникДолжник
    Я тоже никого не хочу обидеть.
    Но перевод описания пока что оставляет желать лучшего, в отличие от ролика (где нет швейных терминов).
    Собственно поэтому я пока выписалась. Хотя так участвовала бы без перевода.
    Долго думала, но "обработка молнии надстрочным швом" меня убедила.
     
  15. 25 янв 2014
    #13
    Megaolga
    Megaolga БанЗабанен
    так на титры можно и не смотреть,а слушать Анжелу и учить язык на халяву :). я например,тоже не всегда владею швейной терминалогией ,иной раз как скажу-самой стыдно перед заказчицами,думаю слава богу ,что не профи-не задавят своим авторитетом,главное чтобы костюмчик сидел :p
     
    2 пользователям это понравилось.
  16. 26 янв 2014
    #14
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник
    Я не имею большого опыта в шитье и по ходу перевода сама изучала швейную терминологию. Вообще-то любой перевод заглавий и описания делается уже после перевода самого курса, если по правилам. Но, так как я решила заранее создать складчину, чтобы собрать как можно больше складчиков, параллельно делая перевод, то перевела описание тоже заранее, не исключая того, что на данном этапе могу сделать ошибки. Мне в общем-то всё равно кто будет делать перевод, так как это не является моим основным занятием. Могу раздать складчину вообще без перевода. Вам решать, уважаемые складчики. Только прошу заранее определиться, чтобы мне не делать работу впустую и не тратить своего времени.
     
  17. 26 янв 2014
    #15
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник
    Кстати, слово topstishing в толковом английском словаре объясняется как шов, сделанный близко к стачному шву, но на лицевой стороне. Если Lizasima знает как называется этот шов на русском, буду очень признательна.
     
    1 человеку нравится это.
  18. 26 янв 2014
    #16
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник
    Megaolga, так может вообще тогда лучше не переводить, если на титры всё равно смотреть не будешь?;) Шучу:) Понимаю, что заступаешься, спасибо;) Но, на самом деле я привыкла любую работу делать на все 100%. Поэтому, вся швейная терминология будет переведена как надо, так как по ходу перевода стараюсь параллельно смотреть и все наши выкупленные курсы по шитью, чтобы разобраться больше с швейной терминологией. Поэтому, спешить не буду, пока не доведу перевод до полного совершенства;) Но если всё же, хочешь изучить язык, то можно отключить субтитры:)
     
    1 человеку нравится это.
  19. 26 янв 2014
    #17
    Lizasima
    Lizasima ДолжникДолжник
    Топстич - это просто отстрочка. В данном случае имеется ввиду скорее фирменная отстрочка гульфика с закрепочкой.
    Настрочной шов - это из другой операция.
    Надстрочного шва пока не изобрели.
    Trim a zipper - это подрезать молнию. С укорачиванием мет. молнии может быть затык.
    "Складочки на бедрах". Возможно имеется ввиду деффект "заломы на задней поверхности бедра". А возможно именно "морщинки". Когда ткань морщит, то надо просто ушить, а когда образуется складочка с направлением (залом), то надо как-то колдовать над выкройкой (дзен моделирование брюк). Это уже по видео будет видно, какую выкройку там будут подгонять - базовые брюки или уже лекало джинсиков. Это вообще тонкости, но кто знает что там еще будет. Спрашивали - отвечаем, как говорится.

    Я сначала хотела предложить свою помощь, но смутно представляю себя в этой роли.
    Потому что в оригинале американцев через слово понимаю, когда без англ. титров. И только с текстом врубаюсь.
    Просто есть фразы, которые уже на слуху по ютубу и журналам, и режет слух.
    Я думаю что если взять любую инструкцию по пошиву джинс из бурды, то там все операции будут соответствовать (кроме состаривания), и так у вас получится быстрее сориентироваться, что чему соответствует.
    Я бы участвовала в складчине без перевода, потому что там снято итак очень подробно, сайт же для новичков. Честно говоря, ожидала что будет типа опрос.

    Дело вообще не во владении швейной терминологией, а в том чтобы не пришлось переводить перевод, и чтобы понятно было что делать. Очень может быть, что и без перевода понятно будет, потому что съемка качественная и продуманная.
     
    3 пользователям это понравилось.
  20. 26 янв 2014
    #18
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник
    Спасибо, Lizasima, за пояснения. Я, кстати, думала написать отстрочка, вместо накладного шва, но, не совсем пока поняла, что значит отстрочка. Складочки на бёдрах, ну ты правильно сказала, это и есть заломы.Просто не знала как лучше их назвать по нашему)) Опять-таки сказывается небольшой опыт в шитье. Думаю, по ходу "вникания" в материал и русским курсам по шитью, я буду спецом в швейной терминологии:) Но и благодаря, таким опытным швеям как ты, Lizasima:) Я попытаюсь сделать опрос. Будет большинство за - без перевода, без проблем, раздам так. Но, боюсь, что многим будут непонятны некоторые нюансы. Ну, в общем, решать складчикам.
     
    2 пользователям это понравилось.
  21. 26 янв 2014
    #19
    zorba09
    zorba09 ДолжникДолжник
    Кстати, что-то уже не получается сделать опрос, так как тема была создана. Можем голосовать здесь. А по поводу, перевода перевода;), я уже говорила, что это всего лишь описание и пока не переведу весь курс, параллельно изучая терминологию из открытых источников по шитью, полной картины не будет. Моя мама профессиональный переводчик, только вот с итальянского, так вот она в своей жизни переводила столько разной литературы с разной терминологией. И когда она делала перевод про пчеловодство, она прочла книгу по пчеловодству, чтобы сделать качественный перевод и использовать термины, которые будут понятны профессионалам;) Я училась на романо-германском, специализация английский и французский, хотя как работой переводами не занимаюсь, но переводы делаю регулярно и по сей день и часто слушаю речь на слух, так что с восприятием речи проблем почти нет. Так вот это я к чему про пчеловодство то.. То же самое я собиралась делать и с этим переводом. Т.е., по ходу изучить всю терминологию, чтобы опытным швеям было всё понятно. А описание без "вникания" в материал, всегда выходит не совсем правильным, так как я уже сказала, правильнее делать описание в конце, но в нашем случае мы все заинтересованы платить меньше, поэтому лучше когда нас будет больше, т.е собираться заранее;)
     
    3 пользователям это понравилось.
  22. 26 янв 2014
    #20
    Megaolga
    Megaolga БанЗабанен
    это надо запомнить!!!!это ж надо каким умищем обладать,чтоб так скзазть:rolleyes: .Я скоро буду список вести всех ваших перлов.У меня уже трое на примете-у кого мозг заточен не как у всех.:)
     
    2 пользователям это понравилось.